Rambler's Top100


GESHARIM :: Мосты культуры :: Еврейская книга на русском языке

GESHARIM :: Мосты культуры :: Еврейская книга на русском языке
GESHARIM :: Мосты культуры :: Еврейская книга на русском языке












Русскоязычная версия






Издательство
Издательство

Редакция

Распространение

Направления деятельности

Наши линки

Гешарим в СМИ
Книги
Книги

Новинки

Готовится к выпуску

Авторы

Купить книги
Журналы
Журналы

«Еврейский книгоноша»
События
События

Мероприятия

Выставки

Презентации

Рассылка новостей






























Нравится ли Вам наш сайт и достаточно ли он функциональный?










Да, нравится
Так себе
Многое спорно
Нет, не нравится













результаты предыдущих опросов

























Книги / Серия «Поэзия и проза» /
 


 
«Волшебное утро. Из идишской поэзии для детей»





В свое время стихи, напечатанные в этой книге, написали еврейские поэты, которые жили в России и на Украине и писали на языке идиш. Когда-то на идише говорили, писали, пели, сочиняли свои необыкновенные истории миллионы человек, – пока не началась Чудовищная Война, загубившая эти миллионы жизней. И все-таки остались поэты, они донесли до нас отзвуки далекого детства, еще не знающего, что такое истребление евреев – Холокост. Придется с большой горечью сказать и о том, что почти все наши поэты не миновали еще одной большой беды – сталинских репрессий. Кто прошел через тюрьмы и лагеря, кто – через ссылку, а Лев Квитко и Давид Гофштейн были попросту убиты… И все-таки даже самым грустным историям суждено заканчиваться – в отличие, кстати, от стихов, которым выпадает долгая-предолгая жизнь, если это стихи светлые и жизнерадостные. А ведь именно такие стихи – вопреки всем бедам и напастям – писали еврейские поэты! Прочитайте-ка про забавных героев Ицика Кипниса – Мейшеле и Мойше, или про незадачливого Лейбла, героя стихотворения Вениамина Гутянского «Лепица-нелепица», а вот славные мастера Эли и Шимен, о которых так трогательно поведал Аврам Гонтарь, или безымянный мастер-керамист из стихов Михаила Могилевича… Если вы внимательно прочтете эти стихи, то наверняка услышите в них отголоски народных стихов и песен, знаменитого еврейского фольклора, а он узнается даже в переводе на другой язык. К слову сказать, детским еврейским поэтам в России всегда везло на переводчиков – ведь их переводили выдающиеся поэты Самуил Маршак и Николай Заболоцкий, Елена Благинина и Сергей Михалков, Генрих Сапгир и Валентин Берестов, а сколько замечательных стихов уже в недавнее время перевели Владимир Орлов и Риталий Заславский! Целый цех мастеров, теперь нам не менее известный, чем сами герои-мастера из нашей книжки. Книга издана при поддержке фонда "Ави Хай"



Серия: Поэзия и проза
Год выпуска: 2006
ISBN: ISBN 5-93273-233-4

Примечания: Перевод с идиша Составление и предисловие М. Яснова Художник Ирина Смехова 60 с.






Вы можете купить эту книгу по оптовой цене в офисе издательства Гешарим (самовывоз). Цена - 300 рублей.
Наш адрес - Огородный проезд, д.20, офис «Мосты культуры» (ст. м. «Фонвизинская»), Москва, Россия.
Часы работы - с понедельника по пятницу с 10:00 до 18:00.
Телефон для справок +7 916 871 09 36.






















Купить эту книгу на Ozon.ru










Рецензии (0)    





вернуться к списку книг | заказ книг ;

Купить эту книгу на Ozon.ru










посмотреть другие книги этой серии

добавить свой отзыв

обсудить эту книгу в форуме

заказ книг


















Copyright © 2003—2017 Гишрей Тарбут / Мосты Культуры
E-mail: office@gesharim-msk.ru

Rambler's Top100